German Poets: Number 1.1: Johann Wolfgang von Goethe - Quotes and Poems
Short Bio:Johann Wolfgang von Goethe was born in 1749 in Frankfurt. From 1765 to 1771 he studied law in Leipzig and Strasbourg on request of his father. During his time at university he already earned recognition with his poems and lyric. When he returned to Frankfurt he practiced law and worked on his career as a poet and writer. In 1773 the “Götz von Berlichingen” was published, making Goethe a main representative for the Sturm und Drang movement. Getting a lot of attention and recognition by the literature world, Goethe is invited to Weimar, where he took over many different political offices, but still managed to concentrate on writing. Beside his literature ambitions, he was also very interested in science, which was more important to him, than his writing. From 1786 to 1790 he travelled through Italy where he undertook more scientific researches. In 1794 he befriends Friedrich Schiller with whom he developed a new style of writing, which is now know as it's own literature epoch, the Weimarer Klassik.
In 1908 Goethe finished Faust and between 1811 and 14 he wrote his autobiography. In 1831 he finished Faust 2 which got published posthumously. Goethe used and explored many different styles in literature and turned out to be an important personality to the world of literature.
Quotes:1----------"A correct answer is like an affectionate kiss."
2----------"All intelligent thoughts have already been thought; what is necessary is only to try to think them again."
3----------"An unused life is an early death."
4----------"Beauty is a manifestation of secret natural laws, which otherwise would have been hidden from us forever."
5----------"Being brilliant is no great feat if you respect nothing."
6----------"Certain flaws are necessary for the whole. It would seem strange if old friends lacked certain quirks."
7----------"Common sense is the genius of humanity."
8----------"Daring ideas are like chessmen moved forward; they may be beaten, but they may start a winning game."
9----------"Do not give in too much to feelings. A overly sensitive heart is an unhappy possession on this shaky earth."
10---------"Girls we love for what they are; young men for what they promise to be."
Poems:1st the Original, then the translation^^Ganymed Wie im Morgenglanze
Du rings mich anglühst,
Frühling, Geliebter!
Mit tausendfacher Liebeswonne
Sich an mein Herz drängt
Deiner ewigen Wärme
Heilig Gefühl,
Unendliche Schöne!
Daß ich dich fassen möcht'
In diesen Arm!
Ach! an deinem Busen
Lieg' ich, schmachte,
Und deine Blumen, dein Gras
Drängen sich an mein Herz.
Du kühlst den brennenden
Durst meines Busens,
Lieblicher Morgenwind!
Ruft drein die Nachtigall
Liebend nach mir aus dem Nebeltal.
Ich komm', ich komme!
Wohin? Ach, wohin?
Hinauf! Hinauf strebt's.
Es schweben die Wolken
Abwärts, die Wolken
Neigen sich der sehnenden Liebe.
Mir! Mir!
In eurem Schoße
Aufwärts!
Umfangend umfangen!
Aufwärts an deinen Busen
Alliebender Vater!
GanymedeHow, in the light of morning,
Round me thou glowest,
Spring, thou beloved one!
With thousand-varying loving bliss
The sacred emotions
Born of thy warmth eternal
Press 'gainst my bosom,
Thou endlessly fair one!
Could I but hold thee clasp'd
Within mine arms!
Ah! upon thy bosom
Lay I, pining,
And then thy flowers, thy grass,
Were pressing against my heart.
Thou coolest the burning
Thirst of my bosom,
Beauteous morning breeze!
The nightingale then calls me
Sweetly from out of the misty vale.
I come, I come!
Whither? Ah, whither?
Up, up, lies my course.
While downward the clouds
Are hovering, the clouds
Are bending to meet yearning love.
For me,
Within thine arms
Upwards!
Embraced and embracing!
Upwards into thy bosom,
Oh Father all-loving!
-------------------------------------
Erlkönig Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?"
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
"Du liebes Kind, komm', geh' mit mir!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand;
Meine Mutter hat manch gülden Gewand."
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?"
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind!
In dürren Blättern säuselt der Wind."
"Willst, feiner Knabe, du mit mir geh'n?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?"
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau:
Es scheinen die alten Weiden so grau."
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt."
"Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.
The Erl KingWHO rides there so late through the night dark and drear?
The father it is, with his infant so dear;
He holdeth the boy tightly clasp'd in his arm,
He holdeth him safely, he keepeth him warm.
"My son, wherefore seek'st thou thy face thus to hide?"
"Look, father, the Erl-King is close by our side!
Dost see not the Erl-King, with crown and with train?"
"My son, 'tis the mist rising over the plain."
"Oh, come, thou dear infant! oh come thou with me!
Full many a game I will play there with thee;
On my strand, lovely flowers their blossoms unfold,
My mother shall grace thee with garments of gold."
"My father, my father, and dost thou not hear
The words that the Erl-King now breathes in mine ear?"
"Be calm, dearest child, 'tis thy fancy deceives;
'Tis the sad wind that sighs through the withering leaves."
"Wilt go, then, dear infant, wilt go with me there?
My daughters shall tend thee with sisterly care
My daughters by night their glad festival keep,
They'll dance thee, and rock thee, and sing thee to sleep."
"My father, my father, and dost thou not see,
How the Erl-King his daughters has brought here for me?"
"My darling, my darling, I see it aright,
'Tis the aged grey willows deceiving thy sight."
"I love thee, I'm charm'd by thy beauty, dear boy!
And if thou'rt unwilling, then force I'll employ."
"My father, my father, he seizes me fast,
Full sorely the Erl-King has hurt me at last."
The father now gallops, with terror half wild,
He grasps in his arms the poor shuddering child;
He reaches his courtyard with toil and with dread,--
The child in his arms finds he motionless, dead.
------------------------------------------------
Willkommen und Abschied Es schlug mein Herz: geschwind zu Pferde!
Es war getan, fast eh' gedacht.
Der Abend wiegte schon die Erde,
Und an den Bergen hing die Nacht;
Schon stand im Nebelkleid die Eiche,
Ein aufgetürmter Riese, da,
Wo Finsternis aus dem Gesträuche
Mit hundert schwarzen Augen sah.
Der Mond von einem Wolkenhügel
Sah kläglich aus dem Duft hervor;
Die Winde schwangen leise Flügel,
Umsausten schauerlich mein Ohr;
Die Nacht schuf tausend Ungeheuer,
Doch frisch und fröhlich war mein Mut:
In meinen Adern welches Feuer
In meinem Herzen welche Glut!
Dich sah ich, und die milde Freude
Floß von dem süßen Blick auf mich;
Ganz war mein Herz an deiner Seite
Und jeder Atemzug für dich.
Ein rosenfarbnes Frühlingswetter
Umgab das liebliche Gesicht,
Und Zärtlichkeit für mich - ihr Götter!
Ich hofft es, ich verdient' es nicht!
Doch ach! schon mit der Morgensonne
Verengt der Abschied mir das Herz:
In deinen Küssen welche Wonne!
In deinem Auge welcher Schmerz!
Ich ging, du standst und sahst zur Erden,
Und sahst mir nach mit nassem Blick:
Und doch, welch Glück, geliebt zu werden!
Und lieben, Götter, welch ein Glück!
Welcome and FarewellQUICK throbb'd my heart: to norse! haste, haste,
And lo! 'twas done with speed of light;
The evening soon the world embraced,
And o'er the mountains hung the night.
Soon stood, in robe of mist, the oak,
A tow'ring giant in his size,
Where darkness through the thicket broke,
And glared with hundred gloomy eyes.
From out a hill of clouds the moon
With mournful gaze began to peer:
The winds their soft wings flutter'd soon,
And murmur'd in mine awe-struck ear;
The night a thousand monsters made,
Yet fresh and joyous was my mind;
What fire within my veins then play'd!
What glow was in my bosom shrin'd!
I saw thee, and with tender pride
Felt thy sweet gaze pour joy on me;
While all my heart was at thy side.
And every breath I breath'd for thee.
The roseate hues that spring supplies
Were playing round thy features fair,
And love for me--ye Deities!
I hoped it, I deserved it ne'er!
But, when the morning sun return'd,
Departure filled with grief my heart:
Within thy kiss, what rapture burn'd!
But in thy look, what bitter smart!
I went--thy gaze to earth first roved
Thou follow'dst me with tearful eye:
And yet, what rapture to be loved!
And, Gods, to love--what ecstasy!
_________________
Proud winner of the MOST LIKE EDWARD and MOST LIKELY TO RUN A BOOKSTORE (together with Alu) awards
and also very proud to say that SHANA won the CUTEST TA COUPLE award

~~~~~~~To Hana-chan, the girl I truly love~~~~~~~
I´m Sho, 50% of ShanaThe opposite of war isn´t peace - it´s creation! (Rent)